CHB podcast #1 – #8: "Olvassatok kortársakat!": nyolcrészes sorozatunkban Darvasi László író budapesti önkéntes karanténjából ajánl a CHB könyvtári állományában is megtalálható kortárs irodalmi műveket. Az ajánlók magyar nyelvűek, a könyvek egy része azonban német fordításban is hozzáférhető. Darvasi Tóth Krisztina, Bodor Ádám, Grecsó Krisztián, Szilasi László, Balla Zsófia, Harag Anita, Christoph Ransmayr és Bán Zsófia műveit ajánlja az olvasni vágyó közönségnek. 

CHB podcast #9 – #13: folytatjuk LESEZEIT címmel indított új sorozatunkat, melyben német fordításban is megjelent magyar irodalmi műveket ajánlunk. Az első könyvajánlók Stephan Szasz (Márai Sándor és Kosztolányi Dezső) német színész, Anne-Marie Kenessey (Jónás Tamás) költő-műfordító és Kardos Vera (Örkény István) zenész-előadóművész tolmácsolásában érkeznek. 

A CHB Archivban az alábbi kép- és hanganyagok érhetők el intézetünk korábbi közelmúltbeli rendezvényeiről:

KERTÉSZ IMRE irodalmi Nobel-díjas író Ady Endre „Kocsi-út az éjszakában“ című versének német fordítását („Alles Ganze ist zerschellt”) olvassa fel egy 2012-ben készült felvételen. 

SUSANNE WOLF német színésznő Térey János „A makulátlan ember című novelláját olvassa fel németül Wilhelm Droste fordításában („Der makellose Mensch“). A 2019 szeptemberében készült felvételt, melyet a Fortepan fényképgyűjtemény fekete-fehér képei illusztrálnak, itt lehet meghallgatni.

ESTERHÁZY PÉTER április 14-én lett volna 70 éves. Emlékére kiadója, a Magvető Esterházy-örökség címen indított minivideo-sorozatot, melyben kortárs írók, tudósok, szerkesztők olvassák fel kedvenc Esterházy-részletüket. Mi Hevesi Judit, Zilahi Anna és Harag Anita felolvasásával tisztelegtünk a szerző előtt.

A CHB fordítói kör is folytatja munkáját. A fordítóműhely eredményeiből összeállított válogatásunkat rendszeresen közzétesszük a Facebookon. Csatlakozni a collegium[at]hungaricum.de email címen lehet! A #Hónap haikuja sorozat fordításai itt találhatók!